К началу двадцать первого века усугубилась извечная проблема всех библиотек
– проблема соотношения защиты и доступности книжных памятников. Необходимость
обеспечения физической сохранности коллекции редких книг с одной стороны, и
актуальность вопроса о доступе к этим источникам с другой, это сложная проблема
в полной мере возникла сегодня и в Таджикистане.
Именно это стало главной целью проекта по доступу к редким книгам и их сохранности
в библиотеке АН Республики Таджикистан, который финансируется посольством США
в Таджикистане, в рамках Программы Фонд посла по сохранению культурного наследия.
Программа Фонд посла США по сохранению культурного наследия была основана Конгрессом
в 2001 году и осуществляется Бюро по образованию и культуре государственного
департамента США. Главной задачей программы является оказание помощи развивающимся
странам в деле сохранения их культурного наследия, включая сохранение памятников,
редких книг, образцов танцевального, музыкального искусства, ценных музейных
коллекций. Деятельность библиотек в области сохранения документального наследия
как нельзя лучше демонстрирует усилие международного сообщества в сфере сохранения
мирового культурного наследия.
В Таджикистане одной из крупнейших книжных коллекций является книжная коллекция
Центральной научной библиотеке Академии наук Республики Таджикистан, насчитывающая
около полутора миллионов печатных единиц.
В ряду наиболее ценных книжных собраний академической библиотеки стоит коллекции
Редких книг библиотеки, раскрытию содержания которой посвящена серия электронных
публикаций.
Данная электронная публикации посвящена одному из интереснейших книжных памятников
из фонда библиотеки, которым является – « Русско-таджикский словарь», изданный
в 1899 году в Новой Бухаре (г. Каган). Словарь составлен Шох-Хайдаром Хатымтаевым
и издан И. Я. Барановским, а также одобрен Российским Императорским Политическим
Агентством в Бухаре.
Книга не имеет оригинальной обложки, переплет, в котором она в настоящее время
находится, появился значительно позднее. Отсутствие форзаца, а также последних
страниц серьезно осложняет работу по выявлению дополнительных данных об этом
издании, так, например, мы не можем определить тираж книги.
Издание хранится в личной книжной коллекции профессора М. Андреева, которая
была приобретена библиотекой Академии Наук в 1967 году и является ценным собранием
краеведческой литературы. М. Андреев широко известен своими научными публикациями
по истории, культуре и этнографии таджиков. На протяжении своей творческой
жизни М. Андреев собирал книги и исторические источники, и сформировал уникальное
книжное собрание, посвященное истории и культуре Центрально-Азиатского региона.
Как и когда «Русско-таджикский словарь» попал в книжную коллекцию М. Андреева,
установить не представляется возможным, но наличие его в фонде является украшением
собрания, так как Словарь может рассматриваться как первый лингвистический
русско-таджикский словарь в истории.
Известные таджикские ученые А. Мухтаров и А. Сайфуллаев в своей статье в газете
«Коммунист Таджикистана» в 1981 году отмечали уникальность и значение этого
словаря, неизвестного широкой публике. При этом интересно отметить, что писали
они об экземпляре книги, находящемся в Государственной библиотеке России в
Москве. Нам остается порадоваться, что один экземпляр этого ценного издания
находится в Академической библиотеке Таджикистана и мы имеем возможность предоставить
читателям его электронную версию на СD, что создает условия не только для научного
исследования и изучения данного издания, но и дает возможность широкому кругу
читателей ознакомится с этим словарем и его использовать.
Почти одновременно с изданием «Русско -таджикского словаря» на другом конце
планеты, в Париже, в 1902 году выходит книга Х. Крафта о путешествии в русский
Туркестан ( Krafft, Hugues. A travels le Turkistan Russe. – Paris, 1902.)
Эта книга представляет громадный интерес не только с точки зрения хорошо написанного
текста, но главным образом благодаря большому количеству прекрасно сделанных
фотографий, отражающих быт и историю населяющих регион народов.
Библиотека Академии наук взяла на себя смелость поместить на одном компьютерном
диске, как уникальный лингвистический словарь, так и фотографии людей живших
в это время из материалов, опубликованных в книге Х. Крафта. Одной из наших
главных целей было показать, как выглядели люди, говорившие на таджикском языке
в самом начале 20 века, что дает нам право назвать данную электронную публикацию
«Язык и люди».
|